آتشی ز کاروان جدا مانده
Kafileden ayrı kalmış, uzak kalmış bir ateş'im
این نشان ز کاروان به جا مانده
Bir ateşim ve kafileden geri kalmış bir belirti
این نشان ز کاروان به جا مانده
Bir ateşim ve kafileden geri kalmış bir belirti
یک جهان شرار تنها
Bir dünya kıvılcım
مانده در میان صحرا
مانده در میان صحرا
Çölün ortasında kalmış yapayalnız
به درد خود سوزد
Kendi derdine yanan
به سوز خود سازد
سوزد از جفای دوران
Zamanın cefasından yanan
فتنه و بلای طوفان
فتنه و بلای طوفان
Ve fitne ve bela tufanı
فنای او خواهد
فنای او خواهد
Onun bitmesini isteyen
به سوی او تازد
به سوی او تازد
(söndürmek için) tarafına koşan bir ateş
من هم ای یاران تنها ماندم
من هم ای یاران تنها ماندم
Ben de ey yarenler yalnız kaldım
آتشی بودم برجا ماندم
آتشی بودم برجا ماندم
Bir ateştim, tek başına kaldım
من هم ای یاران تنها ماندم
من هم ای یاران تنها ماندم
Bu sıcak canıyla, yolu şaşmış bir ateşim
آتشی بودم برجا ماندم
آتشی بودم برجا ماندم
Bir ateştim, tek başına kaldım
با این گرمی جان در ره مانده حیران
با این گرمی جان در ره مانده حیران
Bu sıcak canıyla, yolu şaşmış bir ateşim
این غم خود به کجا ببرم؟
این غم خود به کجا ببرم؟
Bu kederimi, bu üzüntümü nereye götüreyim
با این جان لرزان
با این جان لرزان
Bu titrek canımla
با این پای لغزان
با این پای لغزان
Bu kayan ayaklarımla
ره به کجا ز بلا ببرم؟
ره به کجا ز بلا ببرم؟
Beladan kurtuluş yola, nereye götüreyim bu canımı
می سوزم گرچه با بی پروایی
می سوزم گرچه با بی پروایی
Korkusuz pervasızca yansam da
می لرزم بر خود از این تنهایی
می لرزم بر خود از این تنهایی
Bu yalnızlıktan titriyorum ama
من هم ای یاران تنها ماندم
من هم ای یاران تنها ماندم
Ben de ey yarenler yalnız kaldım
آتشی بودم برجا ماندم
آتشی بودم برجا ماندم
Bir ateştim, yalnız kaldım
من هم ای یاران تنها ماندم
من هم ای یاران تنها ماندم
Ben de ey yarenler yalnız kaldım
آتشی بودم برجا ماندم
آتشی بودم برجا ماندم
Bir ateştim, yalnız kaldım
آتشی خو هستی سوزم
آتشی خو هستی سوزم
Ateş huyluyum, varlığı evreni her şeyi yakıyorum
شعله جانی بزم افروزم
شعله جانی بزم افروزم
Mahfillere can veren bir kıvılcımım
بی پناهی محفل آرا
بی پناهی محفل آرا
Mahfilleri canlı tutan savunmasız
بی نصیبی تیره روزم
بی نصیبی تیره روزم
Kara bahtlı ve nasibini almamış biriyim
کاروان رفت
کاروان رفت
Kafile gitmiş
کاروان رفت و تو در خواب و بیابان در پیش، یار یار یار
کاروان رفت و تو در خواب و بیابان در پیش، یار یار یار
sen uykuda ve karşında uzun bir çöl, ey yar
کی روی؟ره ز که پرسی؟چه کنی؟چون باشی، یار آخ یار آه
کی روی؟ره ز که پرسی؟چه کنی؟چون باشی، یار آخ یار آه
Ne zaman gidecek? Kime yol soracak? Ne yapacak? Nasıl olacaksın ey yar
در ره منزل لیلی که خطرهاست در آن
شرط اول
در ره منزل لیلی که خطرهاست در آن
شرط اول
Leyla'nın evinin tehlikeli yollarını aşmak için
İlk şart Mecnun olmak
شرط اول قدم آن است که مجنون باشی، که مجنون باشی، یار یار آخ یار
İlk şart Mecnun olmak
شرط اول قدم آن است که مجنون باشی، که مجنون باشی، یار یار آخ یار
İlk şart deli divane, Mecnun olmaktır ey yar
من هم ای یاران تنها ماندم
من هم ای یاران تنها ماندم
Ben de ey yarenler yalnız kaldım
آتشی بودم بر جا ماندم
آتشی بودم بر جا ماندم
Bir ateştim, kervandan kaldım
من هم ای یاران تنها ماندم
من هم ای یاران تنها ماندم
Ben de ey yarenler yalnız kaldım
آتشی بودم بر جا ماندم
آتشی بودم بر جا ماندم
Bir ateştim, kervandan kaldım
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder